更改
→4、在公益慈善方面的应用
In regards to resources for poverty alleviation and rescue, we must achieve a clear mechanism to correctly share credits and benefits so that those who do not genuinely need relief assistance cannot encroach on those resources. We can then truly undertake poverty alleviation and assistance for those in difficulties, and to prevent the social problems of interference and corruption during our work.
===4、在公益慈善方面的应用In the charity and award fund application===
在公益慈善的交易关系中,公益慈善的受益人要同投资捐款人共享未来的利益成果,就能使任何公益慈善都能长久不断的发展壮大下去,也能减少公益慈善环节中人性自私带来的效力问题,实现公益的效益最大化,也可能带动更多人愿意加入到公益慈善的事业中来,并不断发展扩大公益慈善事业的范围,也就能惠及更多人。
In the charity transaction relationship, the beneficiaries of charity donations will share the benefits of the future created with the donors. This will enable any public charity to continue to grow and develop, reduce the ineffectiveness of charity brought on by the selfish human nature among the sector, and maximize the benefits. It may also lead to more people willing to join the cause, continuing to expand the scope of public charities and benefit more people.
===5、自愿共享交易成果在家庭及个人成长中的作用===